Калейдоскоп
15 июля 2020, 23:50 | Автор: Анна Грюн

Трудности перевода: оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались

15 июля 1959 года на экраны США вышел фильм "Некоторые любят погорячее" с Мэрилин Монро, Тони Кертисом и Джеком Леммоном в главных ролях. В советском прокате шел под названием "В джазе только девушки". Многие знают, что названия большинства зарубежных фильмов редко переводят дословно, а скорее адаптируют под отечественного зрителя. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить зрителя к тому, что он увидит. Частенько подобные эксперименты могут вызвать лишь смех. Представляем вашему вниманию оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались.

“В джазе только девушки” Название комедии 1959 года “Some Like It Hot”дословно переводится как “Некоторые любят погорячее”.

Трудности перевода: оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались

В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием “В джазе только девушки”.

Трудности перевода: оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались

“Крепкий орешек”
Идиома, которой назван фильм 1988 года, “Die Hard” переводится “Умри, сражаясь”. В СССР фильм появился сначала нелегально в переводе Леонида Володарского под названием “Умри тяжело, но достойно”.

Трудности перевода: оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались

Примечательно, что в разных странах название “Die Hard” адаптировали совершенно по-разному. Так в Финляндии фильм вышел под названием “Через мой труп”. Польское название фильма “Стеклянная западня”. В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием “Умри медленно”. В Испании фильм шел под названием “Хрустальные джунгли”.

Трудности перевода: оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались

“Остаться в живых”
Название культового американского телесериала “Lost” дословно переводится, как “Пропавшие” или “Потерянные”.

Трудности перевода: оригинальные названия зарубежных фильмов, о которых вы не догадывались
Следите за событиями дня в нашем паблик-аккаунте в Twitter
 
Загрузка...
топ НОВОСТЕЙ
Все новости раздела
новости Калейдоскоп
Все новости раздела