25 августа 2011, 22:25 | Автор: Иван Рутов

В толковый словарь вписали «родитель-вертолет» и «ребенок-бумеранг» (ФОТО, ВИДЕО)

В толковый словарь вписали «родитель-вертолет» и «ребенок-бумеранг»
Словарь Мерриама-Вебстера (Merriam-Webster"s Collegiate Dictionary) пополнился несколькими десятками лексических единиц.

Среди нововведений выражение "ребенок-бумеранг" (boomerang child), означающее взрослого сына или дочь, вернувшегося в родительский дом из-за финансовых сложностей. Также в словарь добавили выражение "родитель-вертолет" (helicopter parent). Так называют отца или мать, принимающих очень большое участие в жизни ребенка. Об этом пишет Лента.ру.

Лингвисты отмечают, что употребление выражения "ребенок-бумеранг" было впервые зафиксировано в 1988 году, а "родитель-вертолет" появился в английском языке год спустя.

Как сообщает агентство, в словарь Merriam-Webster"s Collegiate Dictionary попало также слово "твит" (tweet) в значении "сообщение в микроблоге на Twitter". Это слово употребляется с середины 18 века, однако глагол tweet означал "чирикать, щебетать".

На минувшей неделе стало известно, что глагол "ретвитнуть" (retweet) добавлен в Оксфордский словарь. Он означает пересылку или перепечатывание чужой реплики в микроблоге Twitter.

Вступайте в нашу группу в VK , чтобы быть в курсе событий в России и мире
 
топ НОВОСТЕЙ
Все новости раздела
новости ТОПКА
Все новости раздела