Калейдоскоп
17 мая 2011, 22:15
| Автор: Иван Рутов
Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам
Когда речь заходит о рекламе, сталкиваешься с тем, что безукоризненные на английском языке рекламные слоганы и названия торговых марок часто вовсе не звучат на других языках. Более того, их иногда и переводят-то неправильно!
Когда компания представила этот продукт в Германии, она не учла, что дословно название переведется на немецкий, как «Щипцы из навоза».
2. Один из лидеров пивоварения США, компания Coors, полагала, что их лозунг «Расслабься!» будет прекрасно переведен на испанский.
Однако, его перевели как «Страдай от диареи!», чем вызвали немалое негодование покупателей.
1. В 1987 году аамериканский гигант фаст-фуда, компания Kentucky Fried Chicken, открыла свой первый ресторан в Пекине.
Их знаменитый лозунг — «Так вкусно, что пальчики оближешь!», — китайцы перевели, как «Мы будем откусывать ваши пальцы!».
/По материалам fishki.net/
Вступайте
в нашу группу в VK
, чтобы быть в курсе событий в России и мире