Калейдоскоп
17 мая 2011, 22:15 | Автор: Иван Рутов

Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам

Когда речь заходит о рекламе, сталкиваешься с тем, что безукоризненные на английском языке рекламные слоганы и названия торговых марок часто вовсе не звучат на других языках. Более того, их иногда и переводят-то неправильно!

Когда компания представила этот продукт в Германии, она не учла, что дословно название переведется на немецкий, как «Щипцы из навоза».

Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам

2. Один из лидеров пивоварения США, компания Coors, полагала, что их лозунг «Расслабься!» будет прекрасно переведен на испанский.

Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам

Однако, его перевели как «Страдай от диареи!», чем вызвали немалое негодование покупателей.

Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам

1. В 1987 году аамериканский гигант фаст-фуда, компания Kentucky Fried Chicken, открыла свой первый ресторан в Пекине.

Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам

Их знаменитый лозунг — «Так вкусно, что пальчики оближешь!», — китайцы перевели, как «Мы будем откусывать ваши пальцы!».

/По материалам fishki.net/

Топ-10 самых смешных неправильно переведенных реклам
Вступайте в нашу группу в VK , чтобы быть в курсе событий в России и мире
 
топ НОВОСТЕЙ
Все новости раздела
новости Калейдоскоп
Все новости раздела