Моя твоя не понимай: 20 русских надписей в американских фильмах
Существует особый вид киноляпов — странные и неадекватные надписи.
В современных фильмах такие вещи стараются исправлять, особенно если фильм уходит в российский прокат. Но какой трешак творится, если зоркий глаз носителя русского языка не прошелся по фильму до выхода на экраны!
Публикуем подборку этих совершенно замечательной разновидности киноляпов.
Губка Боб — квадратные штаны
Самый простой вариант изобразить русский язык — не париться и просто использовать кириллицу. А для достоверности подсовывать настоящие слова.
Операция «Луна»
Странно, что советский магазин называется «Редкие вещи», а продаются в нем заурядные медведи.
Напряги извилины
Все-таки загадочные мы люди: «сироп», «мозоли», а нарисована кукуруза. Не зря фильм назвали «Напряги извилины». Если на каждом шагу такая загадка, может случиться короткое замыкание.
Доктор Живаго
1905 год. Пролетарии на демонстрации. Спешили, вот и опечатка. С каждым может случиться.
Следите за событиями дня в нашем паблик-аккаунте в
Telegramm