Ничтожные ошибки , которые обошлись в миллионы
Опечатка в Департаменте образования
Люди и компьютеры, увы, не всегда понимают друг друга. В 2006 году клерк нью-йоркского департамента образования Уильям Томпсон допустил опечатку, составляя бюджет учреждения: в одном из слов он по ошибке написал одну лишнюю букву. Удвоенную букву программа восприняла как удвоенную сумму — и в результате годовой бюджет департамента на транспортные расходы вырос ровно вдвое. Какую часть из этой суммы незадачливому Томпсону пришлось выплатить в виде штрафа, история умалчивает.
Ошибка чилийского монетного двора
Производство национальной валюты — дело серьезное и ошибок, казалось бы, не допускающее. Однако проникают они и сюда. В 2008 году сотрудники чилийского монетного двора, выпуская в свет очередную порцию мое в 50 песо, допустили опечатку в названии страны, которая из «Чили» превратилась в «Чии». Узнав конфузе, правительство решило избежать лишних расходов и не изымать монеты из обращения. Тем не менее, новую порцию монет все-таки пришлось штамповать: практически весь тираж бракованной монеты граждане растащили на сувениры.
Ошибка кассира, которая обошлась клиенту в миллионы
В январе 2016 года продавец супераркета из Вирджинии Майкл Донелли выиграл 7 миллионов долларов в лотерею Cash4Life. Ирония судьбы заключалась в том, что билет оказался у Донелли из-за его собственной ошибки. Клиент, которого он обслуживал на кассе, хотел приобрести билет лотереи PowerBall, но Майкл нажал не ту кнопку, и из аппарата вывалился билет Cash4Life, который покупатель наотрез отказался брать. Чтобы не платить штраф, Донелли оформил билет на себя — и он выиграл суперприз. Сколько волос вырвал на себе придирчивый покупатель, статистика не сообщает.
Китайская ошибка Pepsi
В начале 1960-х бренд Pepsi развернул в Китае массированную кампанию по продвижению своей газированной воды. Масштабное действо обошлось в миллионы долларов — и все они оказались потрачены не просто впустую, а, еще хуже, безнадежно отвращали потенциальных покупателей от напитка! И все — из-за неточного перевода. Всемирный слоган Pepsi той эпохи — «Воспрянь к жизни с поколением Pepsi!» — из-за неточности в подборе иероглифов на китайском стал звучать так: «Pepsi заставит ваших предков восстать из могил!» Для китайцев подобное предложение показалось диким и оскорбительным, чnо соответствующим образом сказалось на продажах товара в Поднебесной.
Как пиво Coors по ошибке пожелало испанцам поноса
Пивоваренная компания Coors — одна из крупнейших в мире, но вот выход на реальный рынок у нее не задался. И вновь — из-за ошибки переводчика! Рекламный слоган пива Coors Turn It Loose!, что в переводе означает «Стань свободным!», на испанском прозвучал совершенно иным обещанием: «Страдай от поноса!» Естественно, испанских любителей пива такая перспектива не вдохновила, и десяток миллионов долларов, потраченных Coors на рекламную кампанию, оказались выброшены на ветер.