Псаки объяснила нацистские слова Яценюка, назвавшего ополченцев "недочеловеками"
Официальный представитель Государственного департамента США Джен Псаки объяснила трудностями перевода нацистское высказывание премьер-министра Арсения Яценюка, сообщает "Газета.ру".
В ходе брифинга журналист попросил Джен Псаки прокомментировать статью Яценюка, в которой украинские ополченцы и россияне, которые выражают им свое сочувствие, называются «недочеловеками» (subhuman). Журналист также отметил, что изначально в тексте статьи на английском языке использовалось слово «недочеловеки», который позднее было заменено на «бесчеловечны» (inhuman).
Псаки объяснила это неудачным первоначальным переводом и сказала, что Яценюк имел в виду лишь вооруженных ополченцев, но не россиян.
"Он имел в виду, что боевики, которые дестабилизируют ситуацию в Восточной Украине, бесчеловечны ("inhuman"), — считает Псаки. — Он имел в виду вооруженных боевиков, а не россиян".
Термин "недочеловеки" ("Der Untermensch") использовался в гитлеровской пропаганде в отношении славянских народов, напоминает агентство "Интерфакс".