Новая жизнь Ксении Собчак
Дина БАБАЕВА
Cпорим, вы не знали, что… Ксения Собчак – переводчик-синхронист. Она свободно переводит с двух языков: французского и английского.
– Ксения, когда мои знакомые узнали о том, что мне предстоит беседа с вами, всех интересовал один вопрос: зачем Собчак все это нужно? Так зачем?
– Затем, что мне небезразлично то, что происходит в стране. Я хочу высказывать свою точку зрения, и, коли уж у меня есть возможность делать это публично, я буду это делать.
– В интервью 2006 года на вопрос: почему вы, девушка с серьезным образованием, выбрали работу в шоу-бизнесе, да еще в таком сомнительном проекте, как «Дом-2», вы ответили: «Я с детства слишком тесно связана с политикой. Мне это неинтересно и вряд ли когда-нибудь будет». Так что изменилось сейчас?
– Почему журналисты так любят поднимать старые интервью, какие-то высказывания? Это было шесть лет назад. Я не отказываюсь от своих слов. Просто тогда меня это действительно не интересовало. На моем столе не было «Коммерсанта» и «Ведомостей». Я жила совершенно другими ценностями. Сейчас все изменилось. Я не могу сказать, что какое-то событие стало толчком к этим переменам. Это же сродни влюбленности, страсти: ты не можешь это контролировать и объяснить. Почему мне вдруг стала интересна политическая журналистика?